יום ש', יג’ בתשרי תשע”ט
 
 
אני שמחה לקבל אתכם בביתי הוירטאלי . הקמתי אותו בכדי שקהל רב יוכל להכיר את מעשי ויצירותי . למרות שהחומר שאותו אני מבצעת אינו כתוב על ידי אני בכל זאת משתמשת במילה "יצירתי" כי אני משוכנעת שמוזיקאי שמתעסק במידה כלשהיא בפולקלור יש לו חלק קרדינלי ביצירה עצמה .> לחץ להמשך

משחר ילדותי גיליתי אהבה לפולקלור עולמי ככלל ולפלוקור היידי בפרט . הרגשתי שלמרות הייחוד המוזיקלי של הפולקלורים השונים ישנו מכנה משותף המבוסס על לבביות וכנות בהבעה המוזיקלית . הספר האהוב עליי בנעורתי היה ספרו של וודי גאת'רי - Bound for Glory . גאת'רי היה זמר פולקלור אמרקאי נודע בשנות הארבעים . בספרו הוא מתאר את השקפת עולמו על הפולקלור שהיתה קרובה לליבי . לצערי יידיש לא היתה לי שפת אם, למרות שהורי ז"ל דיברו את השפה (הם השתמשו בה אך ורק כדי לתקשר בינייהם כשרצו שהילדים לא יבינו את תוכן השיחה). עם השנים מצאתי את עצמי מתעניינת יותר ויותר בפולקלור ששייך לעמי . בביתי היו הרבה תקליטים של שירי עם ביידיש . כשהרגשתי את הרצון לשיר שירים אלו בעצמי , ביקשתי מאבי לכתוב לי את המלל, אבי רשם את התרגום בצורה פונטית באותיות רוסיות , אמי לימדה אותי מספר שירים שזכרה מילדותה וכך נוצר הרפרטואר הראשוני שלי שאיתו הופעתי בפני האורחים בביתי . גדלתי בעיר קטנה עם אוכלסיית יהודית מצומצמת כך שלא היה קהל רב בהופעותיי. הכל השתנה כשנסעתי ללימוד מוסיקה באוניברסיטה במוסקבה . בזמן לימודי הכרתי פעילים בתנועה הציונית של יהודי ברה"מ . הודות להם התחלתי להופיע בבתיהם של סירובניקים (אנשים מסורבי הגירה לארץ ישראל). עבודת הגמר שלי עסקה בפולקלור היהודי ביצירותיהם של שוסטקוביץ' ופרוקופייב. בעקבות השינוי הפוליטי (הבניה מחדש- פרסטרויקה) בסוף שנות השמונים שהותיר לקיים הופעות פומביות בעלות סממנים לאומיים הופעתי על במותיה הרשמיות של מוסקבה . בזמן זה כלל הרפרטואר שלי עשרות שירים עממים. ייחודיות הרפרטואר שלי נובעת מכך שהוא מכיל שירים נדירים . למרות שאני מבצעת גם שירים פופלריים, השקפת עולמי היא שהפוקלור היידי הוא לא רק "טומבלליקה" וה"יידישע מאמע ". כמו כל פולקלור מוזיקלי הפולקלור היידי הוא אוקיאנוס ששומר בתוכו אוצרות רבים, אני רואה את שליחותי בהוצאתם והבאתם לעולם הרחב . בגל העלייה הגדול מברה"מ ב1991 עליתי ארצה , כבר עברו כשני עשורים להולדתי השניה – בכל השנים הללו אני ממשיכה בפעילותי הענפה בשימור המורשת המוסיקלית בעולם היידיש . בישראל התחלתי את לימודי השפה באופן מעמיק, גיליתי עולם עשיר של ספרות יידית. כבר שנתיים שאני מעבירה חוג ליידיש במרכז יום לקשיש , כמו כן אני פעילה בעמותת "יונג יידיש " שמתעסקת בשימור השפה ותרבותה כמו כן אוצרת ואוספת ספרות אידיש . לאחרונה הכנתי תוכנית חדשה בשיתופו של מנדי קאהן העוסקת בתרגום של נכסי צאן ברזל בינלאומיים ליידיש : "יידיש קומופולטיש", במרכזה עומדת פועלה ויצירתה של אידית פיאף . פאיף השפיעה על סגנוני לא פחות מוודי גאת'רי , ירשתי ממנה את היכולת "לחיות" את השיר , את הטמפרמנט ואת כנות הבעת הרגש . כמו כן ישנו דימיון חיצוני ביני לבינה אשר זיכה אותי בכינוי " פיאף היהודית " . הוצאתי שלשה דיסקים של שירים עממיים ושירי אדית פיאף מקווה שאזכה לשנים רבות ופוריות בהן אוכל להביא לקהל את אהבתי ל"שיר העם היידי". ברוכים הבאים לאתרי.